Kunst macht frei

12 март 2007

Нали?
Без да се солидаризирам с максимата, че свободата е вътрешно усещане, ще се съглася, че има нещо в тази сентенция. Да се нуждаеш от свобода, е вътрешно усещане. Оттам нататък нещата имат малко по-други измерения. Защото – кое те прави свободен? Изкуството? Работата?
Точно така. Алюзиите са очевидни. Прави ги Юрий Алберт – художник-концептуалист от руски произход, който живее в Германия. Работата му беше (до събота) част от изложбата "Дневника на художника", за която вече писах някъде из блоговете си.
Да оставим настрана екзистенциалните измерения на творбата и житейската философия на автора. Проблемът даже не е в правомерността на такава препратка. Проблемът е, че препращането не е очевидно за всички. Не е очевидно поради липса на обща култура. А страшното е, че тази липса е особено пагубна, когато става въпрос за бъдещите медиатори – за тези, на които е вменено да пресяват важното от неважното и да ни информират за съдбоносни за света събития. Разбира се, говоря за студентите по журналистика.
Преподавателка в московски факултет по журналистика поставя задача на учениците си да направят учебен репортаж за спомената изложба. Темата: "Докъде могат да стигнат епатажът и цинизмът на съвременните художници". Студентите снимат, избират и монтират някакъв сюжет, оценен от преподавателката си като слаб. Тя им предлага да прегледат заедно суровия материал и да подберат други подходящи кадри. Тогава вижда надписа "Kunst macht frei". "Ето! – възкликва. – Това е!". Младежите недоумяват. Следва кратка лекция относно генезиса на артистичното решение. "Изкуството те прави свободен" е дуплика на "Работата те прави свободен" (надпис на входа на Освиенцим). "А какво е това Освиенцим?" – попитали студентите.

Горкото изкуство!

Powered by Qumana

2 Responses to “Kunst macht frei”

  1. komrade Says:

    pyrvichnia variant na citirania nadpis e ot vratite na Auschwitz.

  2. illa Says:

    Аушвиц е немското име на градчето, Освиенцим – полското. Аз използвам полското име, защото все пак се намира в Полша. По същата логика използвам Вроцлав, а не Бреслау, Гданск, а не Данциг (извинявам се за транскрипцията, но така е прието у нас) и т.н. Впрочем, и Освиенцим не е точна транскипция, но пак така е прието. На всичкото отгоре, лагерите на практика са били два – собствено Освиенцим и Биркенау (който е бил специално за евреи). В интерес на истината не знам надписа на входа на точно кой от лагерите е бил, макар да съм го виждала с очите си. Така или иначе, е прието и двата лагера да се наричат с общото име Освиенцим (или Аушвиц, щом така ти харесва).


Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

%d bloggers like this: